a41c8ae529de8eeb08316e9949af71e82e24d557
Zwei Lücken beim Befund Lage 96 (Verfassungsänderung Japan): die japanische Asahi-Shimbun-Quelle wurde durch das Sprach-aware Keyword-Matching (#27) und Pre-Topic-Translate (#28) erstmals durchgereicht, landete aber mit language='en' und ohne englische Headline in der DB. Damit ist sie im Frontend nur als Kanji-Headline zu lesen und das Summary-LLM kann den Treffer nicht aussagekräftig referenzieren. 1. INSERT INTO articles erweitert um headline_en und content_en. Werte stammen primär vom Translator (headline_en, falls TRANSLATOR_ENABLED den Pfad einmal in Englisch befüllt), Fallback auf die für den Topic-Filter angefertigte Mini-Übersetzung (headline_en_for_topic / content_en_for_topic). So liegt die englische Variante dauerhaft in der DB statt nur während des Refresh-Laufs im Speicher. 2. RSS- und Telegram-Parser setzen 'language' nun primär aus der Quell-/ Kanal-Konfiguration (primary_language). Vorher war es hart 'de' wenn die Headline deutsch wirkte, sonst 'en' - mit dem Resultat, dass ein Kanji-Titel als language='en' landete. Mit dem Fix bekommen Asahi & Co. korrekt language='ja', russische Telegram-Kanäle 'ru' etc. - src/agents/orchestrator.py: INSERT erweitert, Kommentar zur Fallback-Logik - src/feeds/rss_parser.py: language aus feed_config.primary_language - src/feeds/telegram_parser.py: channel_lang durch _fetch_channel reichen Co-Authored-By: Claude Opus 4.7 (1M context) <noreply@anthropic.com>
Beschreibung
OSINT-Monitoringsystem
Sprachen
Python
54.5%
JavaScript
30.8%
CSS
9.1%
HTML
5.6%