Claude Code a6f36be9c6 Translator-Agent: dedizierter Haiku-Pass fuer fehlende DE-Uebersetzungen
Bisher haben translations als Teil der Analyzer-JSON-Antwort gelebt
("translations": [...]). Bei vielen Artikeln pro Refresh hat das LLM die
Translations regelmaessig weggelassen (Output-Token-Druck), insbesondere
content_de (lange Texte werden zuerst gestrichen). Folge: viele englische
Artikel ohne deutsche Headline/Inhalt im Frontend.

Aenderungen:
- Neuer Agent src/agents/translator.py:
  * translate_articles_batch / translate_articles
  * Nutzt CLAUDE_MODEL_FAST (Haiku) - billig
  * Batch-Size 5 (mit Reserve gegen Output-Truncate)
  * Robustes JSON-Parsing: Markdown-Codefence, Truncate-Fallback,
    extrahiert auch unvollstaendige Antworten
  * Idempotent: Caller filtert auf fehlende headline_de/content_de
- analyzer.py: translations aus 4 Prompt-Templates entfernt (adhoc/research
  x analyze/enhance) und Fallback-Return-Dict bereinigt -> Analyzer-Output
  wird kompakter und zuverlaessiger
- orchestrator.py:
  * Alter Translation-INSERT-Block entfernt (analysis.translations wird
    nicht mehr genutzt)
  * Nach Analyse + db.commit + cancel-check neuer Translator-Call:
    SELECT WHERE language!=de AND (headline_de OR content_de fehlt),
    translate_articles, normalize_german_umlauts, COALESCE-UPDATE
  * Vor post_refresh_qc -> normalize_umlaut_articles greift auch frische
    Uebersetzungen
  * Failure-tolerant: Translator-Fehler bricht Refresh nicht ab

Backfill: migrations/migrate_translations_2026-05-03.py im Verwaltungs-Repo.
2026-05-03 00:04:59 +00:00
Beschreibung
OSINT-Monitoringsystem
15 MiB
Sprachen
Python 52.2%
JavaScript 32.8%
CSS 9.9%
HTML 5.1%